Difference between revisions of "DurangoMazatlanHighwayTour"
Line 422: | Line 422: | ||
<div style="font-size: 25px; text-align: center;"> | <div style="font-size: 25px; text-align: center;"> | ||
Túnel Sinaloenese - <br /> | Túnel Sinaloenese - <br /> | ||
− | + | ¡El túnel más grande en la carretera Durango-Mazatlán!<br /> | |
</div> | </div> | ||
Line 431: | Line 431: | ||
[[File:SinaloeneseDurangoPortal1.jpg|750px|center]] | [[File:SinaloeneseDurangoPortal1.jpg|750px|center]] | ||
− | + | Portal del túnel Sinaloense. Image by SCT | |
[[File:SinaloeneseDurangoPortal2.jpg|750px|center]] | [[File:SinaloeneseDurangoPortal2.jpg|750px|center]] | ||
− | + | Portal del túnel Sinaloense. Image by SCT | |
[[File:TunnelingProcess.jpg|650px|center]] | [[File:TunnelingProcess.jpg|650px|center]] | ||
− | + | El efecto túnel básico.. Image by SCT | |
[[File:TunnelWallDrilling.jpg|450px|center]] | [[File:TunnelWallDrilling.jpg|450px|center]] | ||
− | Las entradas del túnel | + | Las entradas del túnel pueden ser un punto problemático para la estabilidad de la roca, requiriendo el uso de anclas. Estos anclajes de fricción y tensión sostienen vigas de concreto que detienen masas rocosas de baja calidad. |
The tunnel entrances can be a problem spot for rock stability requiring the use of anchors. These friction and tension anchors hold concrete tie beams that can hold back poor quality rock masses. Image by SCT | The tunnel entrances can be a problem spot for rock stability requiring the use of anchors. These friction and tension anchors hold concrete tie beams that can hold back poor quality rock masses. Image by SCT | ||
Line 461: | Line 461: | ||
[[File:TunnelExcavationDiagram.jpg|750px|center]] | [[File:TunnelExcavationDiagram.jpg|750px|center]] | ||
− | La excavación del túnel se inicia | + | La excavación del túnel se inicia en su mitad superior. Sólo después de que los soportes del techo han sido instalados, la mitad inferior del túnel puede ser excavada. |
Tunnel excavation starts with the top half of the tunnel. After the roof supports are installed the bottom half of the tunnel is then dug out. Image by SCT | Tunnel excavation starts with the top half of the tunnel. After the roof supports are installed the bottom half of the tunnel is then dug out. Image by SCT | ||
Line 475: | Line 475: | ||
[[File:TunnelExcavationSupports.jpg|750px|center]] | [[File:TunnelExcavationSupports.jpg|750px|center]] | ||
− | + | En algunas secciones del túnel, se usan maderos entre el soporte de acero y la roca provisionalmente, antes rellenar el hueco con concreto. | |
For some sections of tunnel, timber is used between the steel support and the rock before concrete fills in the gap. Image by SCT | For some sections of tunnel, timber is used between the steel support and the rock before concrete fills in the gap. Image by SCT | ||
Line 481: | Line 481: | ||
[[File:DrillHoles.jpg|650px|center]] | [[File:DrillHoles.jpg|650px|center]] | ||
− | + | Los anclajes de fricción se usan para estabilizar la roca encima de ciertas secciones de túnel. | |
Friction anchors are used to stabilize the rock above certain sections of tunnel. Image by SCT | Friction anchors are used to stabilize the rock above certain sections of tunnel. Image by SCT | ||
Line 487: | Line 487: | ||
[[File:FrictionAnchors.jpg|480px|center]] | [[File:FrictionAnchors.jpg|480px|center]] | ||
− | En la vista | + | En la vista de arriba del túnel Sinaloense se puede ver el uso de anclajes de fricción en una sección y de soportes de acero en otra. El uso de varios tipos de soporte de túnel basado en el tipo de roca se desarrolló en Austria. |
In the above view of the Sinaloenese tunnel you can see the use of friction anchors on one section and steel supports on another. This use of several types of tunnel supports based on the rock type was developed in Austria. Image by SCT | In the above view of the Sinaloenese tunnel you can see the use of friction anchors on one section and steel supports on another. This use of several types of tunnel supports based on the rock type was developed in Austria. Image by SCT | ||
Line 499: | Line 499: | ||
[[File:SinaloeneseTunnel2_copy.jpg|750px|center]] | [[File:SinaloeneseTunnel2_copy.jpg|750px|center]] | ||
− | + | Los encofrados utilizados para el revestimiento final de concreto del túnel deben ajustarse a las alturas cambiantes, así como a curvas que deben ser suaves y consistentes en toda la longitud del túnel. Se fabricaron un total de 12 encofrados de acero. Tres fueron compatibles para la construcción de los túneles de 4 carriles, mientras que nueve se utilizaron para el resto de los túneles de 2 carriles. | |
Formworks used for the final concrete tunnel lining must adjust to changing heights as well as curves that must be smooth and consistent for the entire length of the tunnel. There were a total of 12 steel formworks made. Three were compatible for the construction of the 4-lane tunnels while nine were used for the rest of the 2-lane tunnels. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com | Formworks used for the final concrete tunnel lining must adjust to changing heights as well as curves that must be smooth and consistent for the entire length of the tunnel. There were a total of 12 steel formworks made. Three were compatible for the construction of the 4-lane tunnels while nine were used for the rest of the 2-lane tunnels. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com | ||
Line 505: | Line 505: | ||
[[File:SinaloeneseDiagrams.jpg|750px|center]] | [[File:SinaloeneseDiagrams.jpg|750px|center]] | ||
− | Para el estudio de la roca | + | Para el estudio de la roca muy por debajo del recorrido del túnel Sinaloense, se adoptaron sondeos electromagnéticos de frecuencia, aplicando el método magneto-telúrico de fuente controlada. Además, se aplicó un sistema de refracción sísmica, detectando vibraciones de 12 diferentes geófonos que leen las ondas sísmicas generadas en la tierra. Diez diferentes perforaciones también se realizaron para determinar la calidad de la roca a diferentes profundidades. |
To study the rock deep below the path of the Sinaloense tunnel, Electromagnetic Frequency Soundings were adopted applying the Controlled Source Audio Magneto Telluric method. In addition, a seismic refraction system was applied, detecting vibrations from 12 different geophones that read the seismic waves generated into the ground. Ten different borings were also made to determine rock quality at different depths. Image by SCT | To study the rock deep below the path of the Sinaloense tunnel, Electromagnetic Frequency Soundings were adopted applying the Controlled Source Audio Magneto Telluric method. In addition, a seismic refraction system was applied, detecting vibrations from 12 different geophones that read the seismic waves generated into the ground. Ten different borings were also made to determine rock quality at different depths. Image by SCT | ||
Line 511: | Line 511: | ||
[[File:SinaloenesePlasticStress.jpg|750px|center]] | [[File:SinaloenesePlasticStress.jpg|750px|center]] | ||
− | Diagramas de tensión para dos secciones | + | Diagramas de tensión para dos diferentes secciones del túnel Sinaloense. |
Stress diagrams for two different sections of the Sinaloense tunnel. Image by SCT | Stress diagrams for two different sections of the Sinaloense tunnel. Image by SCT | ||
Line 517: | Line 517: | ||
[[File:TunnelLiningImage.jpg|750px|center]] | [[File:TunnelLiningImage.jpg|750px|center]] | ||
− | La última capa | + | La última capa del revestimiento de un túnel consta de una membrana conocida como geotextil, una tela no tejida de fibra de poliéster. Esta membrana recoge las filtraciones de agua de la roca y las transmite al drenaje en la parte inferior del túnel. |
The final layer of tunnel lining consists of a membrane known as geotextile, a non-woven polyester fiber fabric. This membrane collects water seepage from the rock and conveys it to the drainage works at the bottom of the tunnel. Image by SCT | The final layer of tunnel lining consists of a membrane known as geotextile, a non-woven polyester fiber fabric. This membrane collects water seepage from the rock and conveys it to the drainage works at the bottom of the tunnel. Image by SCT |
Revision as of 08:57, 5 March 2013
Tour de la carretera Durango-Mazatlán
Durango-Mazatlán Highway Tour
El siguiente es un grupo selecto de imágenes tomadas durante una visita en junio de 2012 a la porción central de la carretera Durango-Mazatlán así como imágenes de la SCT. Este tour se centró en aproximadamente 25 de los puentes más grandes de la carretera, con un énfasis especial en los vanos de los 94 kilómetros centrales entre El Salto y Concordia, que finalmente serán abiertos al tráfico en el verano de 2013.
La gran mayoría de los 69 puentes son de tipo Nebraska, con vanos de vigas de concreto. Los ocho más grandes puentes viga son en ménsula (viga voladiza), mientras que los 2 cruces más largos y altos son atirantados. La carretera de 230 kilómetros también tiene 61 túneles, incluyendo El Sinaloense de 2.8 kilómetros.
The following is a select group of images taken during a June, 2012 visit to the central portion of the Durango-Mazatlán highway as well as images from the SCT. This construction tour focused on approximately 25 of the largest bridges on the highway with a special emphasis on the spans of the central 94 kilometers between El Salto and Concordia that will finally be open to traffic in the summer of 2013.
The vast majority of the 69 bridges are Nebraska-type concrete girder spans. The eight largest beam bridges are double cantilever while the 2 longest and highest crossings are cable stayed. The 230 kilometer highway also has 61 tunnels including the 2.8 kilometer El Sinaloense tunnel.
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes en los kilómetros 30-40
Puente Neverías en el kilómetro 33. Su calzada está a 107 metros de altura y soporta un vano central de 140 metros.
The Neverías Bridge deck is 107 meters high and supports a central span of 140 meters.Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Río Chico en el kilómetro 37. Su calzada está a 120 metros de altura y soporta un vano central de 140 metros.
The Rio Chico Bridge deck is 120 meters high and supports a central span of 140 meters. Image courtesy of Héctor S. Ovalle Mendivil / Coconal
Puentes en los kilómetros 50-55
Puente Saucedo en el kilómetro 51. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente La Pinta en el kilómetro 53. El puente tiene a 70 metros de altura.
The Pinta Bridge is 70 meters high. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente El Chicle en el kilómetro 54. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes en los kilómetros 68-88
Puente Río Canoas en el kilómetro 70. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Coyotes en el kilómetro 86. Image by SCT
Puentes en los kilómetros 117-130
Puentes La Noria y El Indio en el kilómetro 119. Image by SCT
Puente El Indio. El puente cuenta con 8 vanos: uno de 30, 6 de 40 y uno de 30 metros. Image by SCT
Puente El Indio. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Principios de la construcción de la carretera a la altura del kilómetro 127.
Early construction of highway at kilometer 127. Image by SCT
Túnel Leonera I y II en el kilómetro 127.
Túneles Leonera I y II en el kilómetro 127. Con 18,000 metros de túnel, ¡la nueva carretera Durango-Mazatlán tendrá más kilómetros de túneles carreteros que los que se han construido en toda la historia de México!
With 18,000 meters of tunnel, the new Durango-Mazatlan highway will have more kilometers of road tunnel then have been built in the entire course of Mexico's history! Image by SCT
Túnel Leonera I. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Leoneras. El puente cuenta con 8 vanos: uno de 31.5, 2 de 42 y uno de 31.5 metros. En el primer plano, la carretera se apoya en un relleno de grava detenido por un muro de concreto.
In the foreground the road will be supported on a gravel fill retained by a concrete wall. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Verde en el kilómetro 128. El puente cuenta con 3 vanos de 42 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Túneles Los Alacranes y Chavaria Nuevo III en el kilómetro 129. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes en los kilómetros 130-140
Puente Pueblo Nuevo en el kilómetro 133. El puente cuenta con 4 vanos: uno de 55, 2 de 106 y uno de 55 metros. Su altura es de 114 metros.
The height is 114 meters. Image by SCT
Puente Pueblo Nuevo. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Pueblo Nuevo. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Pueblo Nuevo. Image by SCT
Puente Paso De Piedra en el kilómetro 134. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes en los kilómetros 135 - 148
Puente El Magueyal en el kilómetro 137. El puente cuenta con 3 vanos de 31.5, 42 y 31.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente El Magueyal en construcción. Image by SCT
Túnel Piedra Colorada. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente El Cantil en el kilómetro 142. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Imagen satelital del puente El Cantil.
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Túneles El Frijolar y Tortuga en el kilómetro 145. La construcción temprana del Puente Botijas se puede ver enfrente de la entrada del túnel El Frijolar.
Early construction of Botijas Bridge can be seen in front of the tunnel entrance of El Frijolar. Image by SCT
Entrada del túnel El Frijolar. Image by SCT
Diagrama del anclaje en roca del túnel El Frijolar pared de roca ancla.
El Frijolar tunnel rock anchor diagram. Image by SCT
Puente Botijas en el kilómetro 146. El puente cuenta con 3 vanos de 82.5, 165 y 82.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Botijas. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
¡Una familia disfruta del puente Botijas! Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
El puente Botijas tiene la longitud de vano más larga y es también el puente viga más alto de la carretera.
Botijas Bridge has the longest beam span and is also the highest beam bridge on the carretera. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Botijas satélite.
Puentes en los kilómetros 150 - 157
Puente Platanito en el kilómetro 146. Image by SCT
Imagen satelital del Puente Platanito.
Una de las bocas de túnel más difíciles fue la entrada del túnel Baluarte en el lado de Durango. Un bloque de 20,000 toneladas cayó en el portal delantero, lo que obligó a los ingenieros a mover el portal de entrada 8 metros a la derecha, así como el uso de anclas de tensión de 25 metros de largo en un patrón escalonado de 5 x 5 metros en la ladera.
One of the most difficult tunnel portals was the Durango entrance of the Baluarte tunnel. A 20,000 ton block crashed down at the front portal and required the engineers to move the portal entrance 8 meters to the right as well as using 25 meter long tension anchors in a staggered pattern of 5 x 5 meters on the slope. Image by SCT
Túnel Baluarte. Image by SCT
Túnel Baluarte. Image by SCT
Puente Baluarte -
¡El puente más alto en la carretera Durango-Mazatlán!
El gran puente Baluarte en el kilómetro 157. El más alto en el continente americano, con una altura de 390 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Vivienda para los trabajadores y oficinas para la construcción del puente Baluarte.
Worker housing and headquarters for the Baluarte bridge construction. Image by SCT
La pila 9 del puente Baluarte está a 140 metros de altura. Image by SCT
Signo del Espinazo del Diablo y la inauguración de la carretera antigua en 1960 con el presidente Adolfo López Mateos.
Devil's Backbone sign & inauguration in 1960 with Presidente Adolfo López Mateos. Image by SCT
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes en los kilómetros 157 - 166
Túnel El Varal en el kilómetro 160. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Modelado de malla y diagrama de esfuerzo de la masa de roca circundante al túnel El Varal. Para estimar el peso de una cuña de roca que podría deslizarse hacia el interior de un túnel y debe ser soportada por el revestimiento, los parámetros deben de ser calculados para la carga en puntos clave, la anchura del túnel, el peso de la roca, la cohesión del sistema de fracturas encima de puntos clave del túnel, la relación entre las tensiones horizontal y vertical, la profundidad del túnel y el ángulo de fricción encima de puntos clave del túnel.
Mesh modeling and stress diagram of the rock mass surrounding El Varal tunnel. To estimate the weight of a rock wedge that could slide towards the inside of a tunnel and must be supported by the lining, parameters must be calculated for rock surcharge at the key, the width of the tunnel, the unit weight of the rock, the cohesion of the fracture system immediately above the key of the tunnel, the ratio between horizontal and vertical stresses, the depth of the tunnel and the angle of friction immediately above the key of the tunnel. Image by SCT
Puente Guamuchil I en el kilómetro 160. El puente cuenta con 6 vanos: uno 28.5, 4 de 38 y uno de 28.5 metros.Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Guamúchil II en el kilómetro 160. El puente cuenta con 5 vanos de: 49, 95, 49 y 2 de 38 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Muchos de los túneles tienen secciones falsas que mantendrán la carretera a salvo de laderas inestables y inestables como el túnel de Guamuchil.
Many of the tunnels have false sections that will keep the highway safe from unstable and steep slopes such as the Guamuchil tunnel. Image by SCT
Puente Los Morillos en el kilómetro 161. El puente cuenta con 4 vanos de: 37.5, 50, 50 y 37.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Vista en planta de las señales de tráfico para ser colocadas entre los kilómetros 158 y 168, entre los puentes Baluarte y El Carrizo.
Plan view of traffic signs to be placed between kilometers 158 and 168 between Baluarte and El Carrizo Bridges. Image by SCT
Puente El Carrizo -
¡El puente más alto en la carretera Durango-Mazatlán!
Con tanta atención en la construcción del Puente Baluarte, los medios de comunicación no han prestado mucha atención al segundo puente atirantado de la quebrada El Carrizo ubicado a sólo 5 kilómetros al poniente. Con un mástil central y torre que se eleva a 226 metros, el puente El Carrizo es el más alto de la carretera y la segunda estructura de puente más alta de toda América del Norte después del Puente Mezcala. La estructura es sólo un metro más alta que la Torre Mayor en la Ciudad de México.
Diseño de la elevación del puente El Carrizo sobre una fotografía del área.
With so much attention on the construction of Baluarte Bridge, few in the media have given much attention to the second cable stayed crossing of the El Carrizo gorge located just 5 kilometers west. With a central pier and tower rising 226 meters, the El Carrizo Bridge is the tallest bridge on the highway and the second tallest bridge structure in all of North America after the Mezcala Bridge. The structure is just one meter higher then the Torre Mayor building in Mexico City.
El Carrizo Bridge elevation drawing placed over photograph. Image by SCT
Puente El Carrizo drawing by Eric Sakowski / HighestBridges.com
El Carrizo fue diseñado originalmente como un puente viga de dos vanos en voladizo, antes de ser rediseñado como un puente atirantado de un sólo mástil. El diseño actual tiene un vano central de 30 segmentos, cada uno con longitudes individuales de 8 metros y uno central de 12 metros donde la cubierta pasa a través de la torre. 28 de estos segmentos están conectados al mástil central por pares de tirantes.
El Carrizo was originally designed as a two span cantilevered beam bridge before it was redesigned as a single tower cable stayed bridge. The current design has a central span of 30 segments, each with individual lengths of 8 meters and a central unit of 12 meters where the deck passes through the tower. 28 of these segments are connected to the central mast by a pair of stays. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Los puentes más altos de México y la Torre Mayor
Más altos puentes de México y Torre Mayor diagram by Eric Sakowski / HighestBridges.com and Skyscraperpage.com
Pila II del puente El Carrizo. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
¡11 trabajadores cuelgan 200 metros por encima del cañón El Carrizo!
11 workers hang 200 meters above the canyon of El Carrizo! Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Imagen satelital del Puente El Carrizo.
Puentes en los kilómetros 167 - 175 y el túnel Sinaloense
.
Puente La Cascada en el kilómetro 168. El puente cuenta con 7 vanos: uno de 37.5, 5 de 50 y uno de 37.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Imagen satelital del Puente Cascada.
Túnel Sinaloenese -
¡El túnel más grande en la carretera Durango-Mazatlán!
Image by SCT
Portal del túnel Sinaloense. Image by SCT
Portal del túnel Sinaloense. Image by SCT
El efecto túnel básico.. Image by SCT
Las entradas del túnel pueden ser un punto problemático para la estabilidad de la roca, requiriendo el uso de anclas. Estos anclajes de fricción y tensión sostienen vigas de concreto que detienen masas rocosas de baja calidad.
The tunnel entrances can be a problem spot for rock stability requiring the use of anchors. These friction and tension anchors hold concrete tie beams that can hold back poor quality rock masses. Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
La excavación del túnel se inicia en su mitad superior. Sólo después de que los soportes del techo han sido instalados, la mitad inferior del túnel puede ser excavada.
Tunnel excavation starts with the top half of the tunnel. After the roof supports are installed the bottom half of the tunnel is then dug out. Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
En algunas secciones del túnel, se usan maderos entre el soporte de acero y la roca provisionalmente, antes rellenar el hueco con concreto.
For some sections of tunnel, timber is used between the steel support and the rock before concrete fills in the gap. Image by SCT
Los anclajes de fricción se usan para estabilizar la roca encima de ciertas secciones de túnel.
Friction anchors are used to stabilize the rock above certain sections of tunnel. Image by SCT
En la vista de arriba del túnel Sinaloense se puede ver el uso de anclajes de fricción en una sección y de soportes de acero en otra. El uso de varios tipos de soporte de túnel basado en el tipo de roca se desarrolló en Austria.
In the above view of the Sinaloenese tunnel you can see the use of friction anchors on one section and steel supports on another. This use of several types of tunnel supports based on the rock type was developed in Austria. Image by SCT
Un taladro especial se utiliza para cavar agujeros para los anclajes de fricción.
A special drill is used to dig holes for the friction anchors. Image by SCT
Los encofrados utilizados para el revestimiento final de concreto del túnel deben ajustarse a las alturas cambiantes, así como a curvas que deben ser suaves y consistentes en toda la longitud del túnel. Se fabricaron un total de 12 encofrados de acero. Tres fueron compatibles para la construcción de los túneles de 4 carriles, mientras que nueve se utilizaron para el resto de los túneles de 2 carriles.
Formworks used for the final concrete tunnel lining must adjust to changing heights as well as curves that must be smooth and consistent for the entire length of the tunnel. There were a total of 12 steel formworks made. Three were compatible for the construction of the 4-lane tunnels while nine were used for the rest of the 2-lane tunnels. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Para el estudio de la roca muy por debajo del recorrido del túnel Sinaloense, se adoptaron sondeos electromagnéticos de frecuencia, aplicando el método magneto-telúrico de fuente controlada. Además, se aplicó un sistema de refracción sísmica, detectando vibraciones de 12 diferentes geófonos que leen las ondas sísmicas generadas en la tierra. Diez diferentes perforaciones también se realizaron para determinar la calidad de la roca a diferentes profundidades.
To study the rock deep below the path of the Sinaloense tunnel, Electromagnetic Frequency Soundings were adopted applying the Controlled Source Audio Magneto Telluric method. In addition, a seismic refraction system was applied, detecting vibrations from 12 different geophones that read the seismic waves generated into the ground. Ten different borings were also made to determine rock quality at different depths. Image by SCT
Diagramas de tensión para dos diferentes secciones del túnel Sinaloense.
Stress diagrams for two different sections of the Sinaloense tunnel. Image by SCT
La última capa del revestimiento de un túnel consta de una membrana conocida como geotextil, una tela no tejida de fibra de poliéster. Esta membrana recoge las filtraciones de agua de la roca y las transmite al drenaje en la parte inferior del túnel.
The final layer of tunnel lining consists of a membrane known as geotextile, a non-woven polyester fiber fabric. This membrane collects water seepage from the rock and conveys it to the drainage works at the bottom of the tunnel. Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
Diagrama de drenaje de agua en la parte inferior del túnel.
Diagram of water drainage at the bottom of the tunnel. Image by SCT
Dado que los túneles son mucho más oscuro que la luz exterior, las lámparas se ajusta en 5 zonas que permiten al ojo humano para adaptarse y ajustarse a la luminancia inferior en el interior del túnel sin ceguera momentánea.
Since tunnels are much darker then the outside light, the lamps are adjusted into 5 zones that allow the human eye to adapt and adjust to the lower luminance inside the tunnel without momentary blindness. Image by SCT
Los nueve túneles más largos de más de 400 metros de longitud se consideran "inteligentes" túneles con sistemas de fibra óptica que permiten el seguimiento y la comunicación continua que incluye sensores que pueden leer los niveles de CO y NO2, así como cámaras y altavoces para cualquier situación de emergencia que pueda surgir. Los datos centrales y el centro de control se encuentra en el km 172.
The nine longest tunnels over 400 meters in length are considered “intelligent” tunnels with fiber optics systems that allow monitoring and continuous communication including sensors that can read CO and NO2 levels as well as cameras and loudspeakers for any emergency situations that may arise. The central data and control center is located at km 172. Image by SCT
Túnel Sinaloenese oeste portal. Image by SCT
Túnel Sinaloenese oeste portal satélite.
Túnel Sinaloenese oeste portal. Image by SCT
Túnel Sinaloenese oeste portal. Image by SCT
El problema más difícil de la construcción de la carretera del túnel se produjo un colapso en el lado oeste del túnel Sinaloenese. Varias secciones de la estructura de soporte de acero se derrumbó por la caída de rocas.
The most difficult problem of the entire highway tunnel construction occured from a collapse along the west side of the Sinaloenese tunnel. Several sections of the steel support frame were collapsed by the rock fall. Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
Los marcos de acero se coloca por debajo de la entrada de la cueva, a intervalos de tan sólo 0,5 metros, además de tubo galvanizado y el refuerzo de mortero.
Steel frames were placed below the cave opening at intervals of just .5 meters in addition to galvanized pipe and mortar reinforcement. Image by SCT
Túnel Sinaloenese. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Pared y el agua de alcantarilla en el kilómetro 172.
Wall and water culvert at kilometer 172. Image by SCT
Puente Chirimoyo y Viaducto Chirimoyo en el kilómetro 174. Dos Puentes cuenta con 5 vanos de 29 + 3 de 38 + 29 metros y 6 vanos de 30 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes de kilómetros 175 - 188
Puente Santa Lucia en el kilómetro 175. Puente de Santa Lucía es el puente más grande y más alta situada al oeste del túnel Sinaloenese. Puente cuenta con 8 vanos de 37.5 + 6 de 50 + 37.5 metros.Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
La carretera es de 95 metros de altura. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Santa Lucia satélite.
Un falso túnel cerca de Santa Lucía.
A false tunnel near Santa Lucia. Image by SCT
Falso túnel cerca de Santa Lucía. Image by SCT
El Santa Lucía túnel y dos puentes pequeños.
The Santa Lucia tunnel and 2 small bridges. Image by SCT
Puente La Reforma en el kilómetro 180. Puente cuenta con 3 vanos de 37.5 + 50 + 37.5 metros.Image by SCT
Puente La Capilla en el kilómetro 182. Puente cuenta con 4 vanos de 37.5 + 2 de 50 + 37.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente La Capilla satélite.
Túnel justo antes de puente El Nacaral. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente El Nacaral en el kilómetro 183. Puente cuenta con 8 vanos de 37.5 + 6 de 50 + 37.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by SCT
Puente El Nacaral construcción. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
La estandarización de muchos de los puentes que se produjo mediante el uso de vigas de Nebraska estilo entre la longitud de 35 y 55 metros de longitud. Una serie de puentes que fueron diseñados originalmente como palmos voladizos dobles fueron rediseñados como viga Nebraska abarca permitiendo la reutilización de encofrados que salvó el equivalente aproximado del 15% del coste total de cada estructura. Los túneles eran también estandarizado con una altura de la corona común de 11,7 metros que permitieron a los encofrados mismos para ser reutilizado en cualquiera de los túneles 61.
The standardization of many of the bridges came about by using Nebraska style girders between the length of 35 and 55 meters in length. A number of bridges that were originally designed as double cantilever spans were redesigned as Nebraska girder spans allowing the reuse of formworks that saved the approximate equivalent of 15% of the total cost of each structure. The tunnels were also standardized with a common crown height of 11.7 meters which allowed the same formworks to be reused on any of the 61 tunnels. Image by SCT
Hay dos procesos básicos a los puentes pretensados. El primero es aplicar la tensión del cable después de que el vertido de hormigón de ahí el término "post-tensado". Los cables están alojados dentro de un tubo y se puede curvar para controlar y variar la posición de la fuerza de pretensado. El segundo tipo es "pre-tensado" donde los cables se tensan antes de verter el hormigón y liberado después de endurecido el hormigón.
There are two basic processes to prestressed bridges. The first is to apply the cable tensioning after the concrete pouring hence the term “post-tensioned”. Cables are housed inside of a pipe and can be curved to control and vary the position of the prestressing force. The second type is “pre-tensioned” where the cables are tensioned prior to concrete pouring and released after the concrete has hardened. Image by SCT
Las vigas de Nebraska tipo en la carretera Durango-Mazatlán tienen profundidades que van desde 1,8 hasta 2,4 metros que cubren luces entre 38 y 50 metros.
The Nebraska-type beams on the Durango-Mazatlan highway have depths ranging from 1.8 to 2.4 meters covering spans between 38 and 50 meters. Image by SCT
Una vez que el hormigón en el haz alcanza 80% de su resistencia, los cables están pretensadas y los extremos del cable se cortan y después pulido. La lechada se bombea en los conductos y la viga está listo para ser transportado y montado. Las vigas pueden pesar hasta 110 toneladas.
Once the concrete in the beam reaches 80% of its strength, the cables are prestressed and the ends of the cable are cut and then polished. Grout is then pumped into the ducts and the girder is ready to be transported and mounted. The beams can weigh as much as 110 tons. Image by SCT
Completed girders are launched with a traveling truss system. Vigas terminadas se puso en marcha con un sistema de entramado de viaje. Image by SCT
Image by SCT
Image by SCT
El viajero puente de braguero también debe negociar puentes curvos.
The truss bridge traveler must also negotiate curved bridges. Image by SCT
Puente El Nacaral. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente El Nacaral satélite.
Puente Las Palomas en el kilómetro 184. Puente cuenta con 3 vanos de 37.5 + 50 + 37.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Las Palomas satélite.
Puente Jabalina en el kilómetro 185. Puente cuenta con 5 vanos de 37.5 + 3 de 50 + 37.5 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Jabalina satélite.
Puente Panuco en el kilómetro 185. Puente cuenta con 5 vanos de 37.5 + 3 de 42 + 37.5 metros.Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Panuco pilas. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente Panuco satélite.
Puente La Guayanera. Puente cuenta con 3 vanos de 50.72 + 51.37 + 50.72 metros. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puente La Guayanera satélite.
Túnel Las Charcas y Palomas en el kilómetro 189 y 190. Image by SCT
Túnel Copala II en el kilómetro 192. Image by Eric Sakowski / HighestBridges.com
Puentes de kilómetros 195 - 206
Puente Sin Nombre en el kilómetro 196. Puente cuenta con 3 vanos de 42 + 50 + 42 metros. Image by SCT
Puente Sin Nombre kilómetro 196 satélite.
Puente Sin Nombre en el kilómetro 201. Puente cuenta con 3 vanos de 40.65 + 51.3 + 40.65 metros. Image by SCT
Puente Sin Nombre en el kilómetro 204. Puente cuenta con 9 vanos de 10.34 + 22.68 + 10.34 + 29.24 + 3 de 30 + 29.58 + 7.88 metros. Image by SCT
Puentes de la Carretera Durango-Mazatlán
Image by SCT
Túneles de la Carretera Durango-Mazatlán
Image by SCT
Felicitaciones a las empresas involucradas en la construcción de la carretera!